Compare Free Quotes
In The Translation Services Industry
from up to 5 professional companies
We protect your privacy
 

The Professional Edge to Language Translation

Ideally, a professional foreign language translation company should follow a certain script one can rely on, when approached with a new task.

The nature of the source material would determine the type of skills the translation would require. For instance, in case of a real estate contract in between two parties the translator would be expected to have certain knowledge in this industry. Furthermore, accuracy would be essential in this case, as each and every word might count. A literary work on the other hand would better be handed to a literary minded person, who has significant experience in free translations.

Once the source material's nature has been determined, a serious foreign language translation company would follow standard procedures to ensure professionalism and client satisfaction. In the first step they will review the document to familiarize with the content, terminology, and even the tone of the material.

Following that, the company would provide a written estimate of the costs involved. If the costs are within the client's price range, they will send a written approval and a translator will be assigned to the task of translating the given material. At this point the client could and should still be involved in the process, with the possibility to raise his questions and concerns!

Once a first draft of the foreign language translation is completed, it is given to the editor for further examination, along with the original document. The editor should preferably be a native speaker with expertise in the given subject. The editor checks the translated material for accuracy of content. The client may be contacted in case any inconsistencies arise. Corrections - if needed - are marked by the editor.

The corrected material is then passed on to the proofreader. The proofreader looks out for typographical errors and possible grammatical mistakes, but he will also see to it that the text has a natural flow. Furthermore, the proofreader should make sure, that the translated text adapts to the target language and does not read as a 'translation'.

Accurate foreign language translation agencies also pay strict attention to formatting. The completed translation should be formatted to match the original. This seemingly unnecessary final step could actually draw the line between non-professional and competent foreign language translation agencies. Formatting "dresses up the baby", adding the final touches to a thorough job.

Finally, the completed, corrected and formatted version is given to the client. Remember, each foreign language translation agency is different, however if they want to maintain their position in the market, they should abide by the above guidelines.

Compare Free Quotes
In The Translation Services Industry
from up to 5 professional companies
We protect your privacy
  • Post a request
  • Get free quotes
  • Choose a company
Suppliers Join Here SUPPLIERS Get more customers

Join today for FREE

I had to put some items in storage and didn't know how to choose the best place. Within minutes I received a few phone calls from companies who were happy to help me. What a relief it was to discover this system!

Adrian, Buyer
Devon, UK

Valid XHTML 1.0 Transitional